Spanish Cognates from Portuguese: 10,000 Words You Already Know

FYI: You help keep the site going! We earn a commission for some of the services we mention.

Spanish and Portuguese are often called “mutually intelligible.” Learn the shared vocabulary that makes them close — and the falsos amigos that can embarrass you.


What Are Portuguese–Spanish Cognates?

Both languages descend directly from Latin. That means thousands of cognates: words that look and mean the same. But also many false friends that trip up learners, as well.

  • Perfect twins: same form, same meaning (animal ↔ animal).
  • Pattern cognates: endings shift predictably (nação ↔ nación).
  • False friends: dangerous lookalikes (pastapasta).

Cognate Patterns (10 Examples Each)

Portuguese -ção ↔ Spanish -ción

  • informação ↔ información
  • educação ↔ educación
  • nação ↔ nación
  • situação ↔ situación
  • criação ↔ creación
  • produção ↔ producción
  • direção ↔ dirección
  • opinião ↔ opinión
  • aplicação ↔ aplicación
  • decisão ↔ decisión

Portuguese -dor ↔ Spanish -dor

  • ator ↔ actor
  • pintor ↔ pintor
  • escritor ↔ escritor
  • leitor ↔ lector
  • diretor ↔ director
  • inventor ↔ inventor
  • doutor ↔ doctor
  • senador ↔ senador
  • narrador ↔ narrador
  • jogador ↔ jugador

Regional note: Brazilian Portuguese prefers jogador, while Peninsular Spanish often says futbolista for a soccer player.

Portuguese -al ↔ Spanish -al

  • nacional ↔ nacional
  • social ↔ social
  • geral ↔ general
  • natural ↔ natural
  • pessoal ↔ personal
  • cultural ↔ cultural
  • digital ↔ digital
  • especial ↔ especial
  • central ↔ central
  • animal ↔ animal

Portuguese -oso/-osa ↔ Spanish -oso/-osa

  • famoso ↔ famoso
  • curioso ↔ curioso
  • delicioso ↔ delicioso
  • ambicioso ↔ ambicioso
  • glorioso ↔ glorioso
  • misterioso ↔ misterioso
  • invejoso ↔ envidioso
  • precioso ↔ precioso
  • generoso ↔ generoso
  • vigoroso ↔ vigoroso

Portuguese -ista ↔ Spanish -ista

  • artista ↔ artista
  • pianista ↔ pianista
  • jornalista ↔ periodista
  • otimista ↔ optimista
  • realista ↔ realista
  • turista ↔ turista
  • dentista ↔ dentista
  • violinista ↔ violinista
  • florista ↔ florista
  • futebolista ↔ futbolista

Regional note: In Brazil you’ll hear futebolista, while in Spain it’s always futbolista.

Perfect Twins

  1. animal ↔ animal
  2. hotel ↔ hotel
  3. rádio ↔ radio
  4. táxi ↔ taxi
  5. capital ↔ capital
  6. ideia ↔ idea
  7. normal ↔ normal
  8. universidade ↔ universidad
  9. internet ↔ internet
  10. vídeo ↔ vídeo

Themed Mini-Lists

Food & Drink

  • chocolate ↔ chocolate
  • banana ↔ banana
  • tomate ↔ tomate
  • café ↔ café
  • vinho ↔ vino
  • sal ↔ sal
  • mel ↔ miel
  • limão ↔ limón
  • laranja ↔ naranja
  • arroz ↔ arroz

Regional note: In Brazil, abacaxi = pineapple; in Spain/Latin America it’s piña.

Travel

  • trem ↔ tren
  • estação ↔ estación
  • passaporte ↔ pasaporte
  • aeroporto ↔ aeropuerto
  • metrô (BR) / metro (PT) ↔ metro
  • turista ↔ turista
  • guia ↔ guía
  • mapa ↔ mapa
  • motor ↔ motor
  • bilhete ↔ billete

Regional note: ônibus (Brazil) vs autocarro (Portugal) vs autobús/colectivo (Spanish).

False Friends (Falsos Amigos)

Portuguese
Spanish
Actually means
pasta
pasta
Portuguese = folder, Spanish = pasta (food)
esquisito
exquisito
Portuguese = weird, Spanish = exquisite
puxar
empujar
Portuguese = pull, Spanish = push
roxo
rojo
Portuguese = purple, Spanish = red
embarazada
embaraçada
Spanish = pregnant, Portuguese = embarrassed
rato
rato
Portuguese = mouse (animal), Spanish = mouse OR “short time”
apelido
apellido
Portuguese = surname, Spanish = surname; but in Portugal nome = first name
oficina
oficina
Portuguese = workshop/garage, Spanish = office
constipado
constipado
Portuguese = constipated, Spanish = a cold
assinatura
asignatura
Portuguese = signature/subscription, Spanish = school subject

Portuguese Words in Argentine & Uruguayan Spanish

In the Rio Plata region (Argentina and Uruguay), everyday speech features not just imported cognates, but Portuguese vocabulary influenced by close contact with Brazil.

  • heladera (“refrigerator”) from Brazilian Portuguese geladeira, not nevera in other regions.
  • auto (“car”) persists alongside local words like coche in everyday speech.
  • pronto in Uruguay can mean “ready” (same as Portuguese); in Spanish, “pronto” means “soon.”

Pronunciation Tips

  • Portuguese nasal vowels (ão, õe, ãe) have no direct Spanish equivalent.
  • Brazilian Portuguese reduces unstressed vowels; Spanish vowels stay clearer.
  • Accent marks may differ: informação vs información.

How To Use Cognates

  • Confirm false friends — they’re frequent and confusing.
  • Focus on endings (-ção ↔ -ción, -dor ↔ -dor).
  • Read Portuguese–Spanish bilingual texts or watch subtitled content to see them in context.

Further Reading

FAQ

Do Portuguese and Spanish share more vocabulary than Spanish and English?

Yes — both are Romance languages and overlap heavily, often with identical forms.

Are false friends common?

Yes. Words like pasta, esquisito, and roxo cause instant confusion.

Can speakers understand each other without study?

Written texts are often partly intelligible. But false friends and pronunciation differences create obstacles.

Do cognates vary by region?

Yes. Brazilian vs European Portuguese differ (ônibus vs autocarro), and Latin American vs European Spanish diverge too (computadora vs ordenador).

What’s the best way to learn them?

Start with the big patterns (-ção/-ción) and deliberately study the top false friends.